Skip to main content

User account menu

  • Log in
Home

Test Site

Main navigation

  • Home
  • Contacts
  • Old Albums
  • New Albums
  • Archives
  • Files
  • Forums
  • Recent Forum Comments
  • Links
  • Films
  • Notary
  • Map

Hard to read Marriage doc of Jose Maria Romo and Sirilda/Cirilia Santos assistance, please

Breadcrumb

  • Home
  • Forums
  • Genealogy Research
  • Hard to read Marriage doc of Jose Maria Romo and Sirilda/Cirilia Santos assistance, please
By DebraT | Wed, 2012-06-13 17:27

The scribe at this church has interesting penmanship, that I am having a hard time reading.

Marriage of Jose María Romo and Sirilda Santos (hard to read document)
10 Mar 1820
El Sagrario,Aguascalientes,Aguascalientes,Mexico
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-266-11709-81325-1?cc=1410092&w…

I hope that the link works..
information is on pages 30-218 to 31-218

I cannot read their parents names clearly:
Pedro Romo-father
? -mother
where in the city?

which Rancho did Sirilda/Cirilia Santos come from?

Florencino? Santos-father
? - mother

Maybe I am trying too hard, my eyes are crossed...

Thank you,
Debra Perez

  • Log in to post comments

Armando

12 years 11 months ago

Permalink

Hard to read Marriage doc of Jose Maria Romo and Sirilda/Cirilia

Pedro Romo Español soltero de Cobos (a rancho) hijo legitimo de Pedro Romo
y de Antonia Santoio (Santoyo) con Sirilda Santos Española Doncella de
dicho rancho (Cobos) hija legitima de Florentino Santoyo y de Josefa Marques

Saludos
Armando

On Wed, Jun 13, 2012 at 7:27 PM, wrote:

> The scribe at this church has interesting penmanship, that I am having a
> hard time reading.
>
> Marriage of Jose María Romo and Sirilda Santos (hard to read document)
> 10 Mar 1820
> El Sagrario,Aguascalientes,**Aguascalientes,Mexico
> https://familysearch.org/pal:/**MM9.3.1/TH-266-11709-81325-1?**
> cc=1410092&wc=6810707
>
> I hope that the link works..
> information is on pages 30-218 to 31-218
>
> I cannot read their parents names clearly:
> Pedro Romo-father
> ? -mother
> where in the city?
>
> which Rancho did Sirilda/Cirilia Santos come from?
>
> Florencino? Santos-father
> ? - mother
>
>
> Maybe I am trying too hard, my eyes are crossed...
>
> Thank you,
> Debra Perez

  • Log in to post comments

tioallan

12 years 11 months ago

Permalink

In reply to Hard to read Marriage doc of Jose Maria Romo and Sirilda/Cirilia by Armando

Hard to read Marriage doc of Jose Maria Romo and Sirilda/Cirilia

Adrián Márquez Padilla

Jose Maria Romo y
Sixilda Santos

En la Iglesia Parroquial de la Villa de Aguascalientes en diez de marzo de mil ochocientos veinte. Yoel teniente de cura Don Francisco Carrillo case y no vele (VP) a Jose Maria Romo, Español soltero de Cobos hijo legitimo Pedro Romo y de Antonia Santoyo, con Sixilda Santos, Española doncella de dicho rancho hija legitima de Florencio Santos y de Josefa Marquez, dieron información de su libertad y solteria, se amonestaron en tres dias festivos que lo fueron el seis, trece y veinte del pasado fueron testigos Juan Valadez y mariano Fuente y lo firme

  • Log in to post comments

DebraT

12 years 11 months ago

Permalink

In reply to Hard to read Marriage doc of Jose Maria Romo and Sirilda/Cirilia by tioallan

Adrian re:Marriage of Jose Maria Romo-Sirilad/Cirilia Santos

Thank you Adrian for writing out what the document says.

I am attempting to translate who Sixilda/Sirilad/Cirilia Santos is according to the words:
Española doncella de dicho rancho
when I go into different translation programs it varies

The spanish maid of the house-meaning she is spanish and works at the house

The spanish maiden of the house-meaning she is the spanish maiden of the house

The maid of the spanish household-she only works at the house and is not of spanish descent

They had three days of festivities the 6th, 13th and 20th. That seems to be quite a celebration.

I realize this is a formal document. I did not grow up with formal spanish speaking/writing skills. My first excitement with actually finding the names has now grown while attempting to read the documents and finding out the areas where they lived within Aguascalientes. It is like a mystery novel. Plus decoding the notes made by the scribe, Mestizo, Indio or Espanol and others that I have yet to understand.
Is there a decoding 101 out there for the Mexican Documents.

With many thanks to all of you who have been working on these documents and on this website. I am so grateful to have been able to trace back 7 generations so far, I didn't think that I would find that many.

Debra Perez

  • Log in to post comments

Armando

12 years 11 months ago

Permalink

In reply to Adrian re:Marriage of Jose Maria Romo-Sirilad/Cirilia Santos by DebraT

Adrian re:Marriage of Jose Maria Romo-Sirilad/Cirilia Santos

Debra,

The ultimate authority on the Spanish languange is the Real Academia
Española. They have an online dictionary that can be accessed at
http://rae.es/rae.html

The definition that pertains to the marriage record is
*1. * f. Mujer que no ha conocido varón.

A woman that has not known a man. In other words a virgin.

The following site was provided to you in a different response and is also
a good reference http://www.somosprimos.com/spanishterms/spanishterms.htm

Días Festivos -
In todays Spanish dias festivos are Holidays. However, it obviously had a
different meaning in previous centuries. Maybe it meant weekend days.
However, it was not three days of festivities. They were three days in
which the announcement that the marriage was going to take place and if
anyone had any information that the wedding shouldn't take place they could
provide that information to the church. The provisions for marriage under
the Council of Trent were also read to the bride and groom and to the three
witnesses the bride and groom had to provide for the marriage license.
There are separate volumes that have the testimonies from the bride, groom,
and witnesses in called Información Matrimonial.

Spanish Writing and Sirilda -
The writing styles have changed over the centuries. At one time the
lowercase r was written in a way that looked like an x. That is what
happened with Sirilda. Look at all of the other words in the same document
that have a lowercase r such as Parroquial, Marzo, cura, Carrillo, Pedro,
Sirilda, Marques, dieron, etc all look like Paxxoquial, Maxzo, cuxa,
Caxxillo, Pedxo, Sixilda, Maxques, diexon, etc.

In order to read these documents the letters from other known words need to
be looked in order to know which letters are in the words you are trying to
transcribe.

Saludos
Armando

On Fri, Jun 15, 2012 at 12:26 PM, wrote:

> Thank you Adrian for writing out what the document says.
>
> I am attempting to translate who Sixilda/Sirilad/Cirilia Santos is
> according to the words:
> Española doncella de dicho rancho when I go into different translation
> programs it varies
>
> The spanish maid of the house-meaning she is spanish and works at the house
>
> The spanish maiden of the house-meaning she is the spanish maiden of the
> house
>
> The maid of the spanish household-she only works at the house and is not
> of spanish descent
> They had three days of festivities the 6th, 13th and 20th. That seems to
> be quite a celebration.
>
> I realize this is a formal document. I did not grow up with formal
> spanish speaking/writing skills. My first excitement with actually finding
> the names has now grown while attempting to read the documents and finding
> out the areas where they lived within Aguascalientes. It is like a mystery
> novel. Plus decoding the notes made by the scribe, Mestizo, Indio or
> Espanol and others that I have yet to understand.
> Is there a decoding 101 out there for the Mexican Documents.
>
> With many thanks to all of you who have been working on these documents
> and on this website. I am so grateful to have been able to trace back 7
> generations so far, I didn't think that I would find that many.
>
> Debra Perez

  • Log in to post comments
Genealogy Research
  • Reset your password

Recent Forum Comments

Subject: Bringing back Juan de Moscoso y Sandoval
Comment Date: 2024-12-17
Last Comment: AshlynnCastaneda
Subject: Maria Velasco
Comment Date: 2024-12-16
Last Comment: DelgadoLopezVelasco
Subject: Maria Ygnacia Nomelin and Jose Miguel Espinosa
Comment Date: 2024-11-27
Last Comment: Gil4SC

Most Recent Genealogy Research Forum Topics

2024-11-18
Maria Ygnacia Nomelin and Jose Miguel Espinosa
2024-10-18
Vazquez de Mercado in Pinos, ZAC.
2024-09-21
Property records

Most Recent History, Culture and General Discussion Topics

2024-04-10
Romo De Vivar: Descendants of the Influential Jewish Family Ha Levi
2024-03-19
Way to show 400 years of family
2023-05-01
DNA Doe Project --- Identification: Parga

Most Recent Announcements and Event Topics

2024-11-21
New Member
2024-10-25
New Member: Jorge Casarez
2024-04-02
New Member

Language switcher

  • English
  • Español
Powered by Drupal
Subscribe to RSS feed

Developed & Designed by Alaa Haddad