Skip to main content

User account menu

  • Log in
Home

Test Site

Main navigation

  • Home
  • Contacts
  • Old Albums
  • New Albums
  • Archives
  • Files
  • Forums
  • Recent Forum Comments
  • Links
  • Films
  • Notary
  • Map

General Digest, Vol 9, Issue 17

  • Add
  • By romero89 | Mon, 2006-10-23 08:00

    I have tried Babelfish translations and as an example I have come up
    with the following translation of the message below. Does anyone
    have a better method of translating? This loses me. I'm sure no one
    is talking about a tapeworm.

    Hello Ricardo: It is an enormous taste that you write to me and
    knowledge that we share such I interest, on gelealogia familiar and
    our beloved town the Valley of Guadalupe, Jalisco. You say that you
    were not born alli like I, cuentame to me where you were born and in
    where you live and to that you dedicate yourself at the moment.
    Thanks also for genealogiua that you found, apparently are what the
    project of arbol commands to i myself to the a genealogico world-
    wide, does or like 6 or 7 a?os, that you raises it as if outside a
    project outside economico interest and which is going to be available
    publicamente, I send to them what tapeworm investigated in that time,
    with great ilusion of which in truth it was an open data base
    publicamente, but so seems that that is not possible and the
    economico interest is always followed, and all those data that
    command (and surely asi did it with much but people) now estan in a
    private data base and if you want to accede to her you must pay, with
    the due respect which little mmmm, take advantage of the good faith
    mia and of other people to become rich, I hope that although it is
    have the desencia to give to my data like author of the investigation
    and envio of those data, you...

    Please, a little help for the illiterate.

    Linda

    On Oct 23, 2006, at 5:05 AM, general-
    request@lists.nuestrosranchos.org wrote:

    > Message: 1
    > Date: Sun, 22 Oct 2006 11:50:12 -0500
    > From: " Tom?s Alejandro Villegas G?mez "
    > Subject: Re: [Nuestros Ranchos] Saludos desde Guadalajara
    > To: "Rick Rodriguez" ,
    > general@nuestrosranchos.org
    > Cc: valledegpe@hotmail.com, Webmasters@elvalledeguadalupe.com,
    > Genealogia-Mexico@googlegroups.com
    > Message-ID:
    > <50f333d50610220950s183dee5dw6b20e0f6b45e4a30@mail.gmail.com>
    > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
    >
    > Hola Ricardo:
    >
    > Es un gusto enorme que me escribas y saber que compartamos los
    > mismos
    > intereses, sobre la gelealogia familiar y nuestro querido pueblo el
    > Valle de
    > Guadalupe,
    > Jalisco.
    > Me dices que no naciste alli como yo, cuentame donde naciste
    > y en
    > donde vives
    > y a que te dedicas actualmente.
    >
    > Gracias tambien por la genealogiua que encontraste, al
    > parecer es lo
    > que
    > mande yo mismo al al proyecto del arbol genealogico mundial, hace
    > ya como
    > 6 o 7 a?os, que te lo plantean como si fuera un proyecto fuera de
    > interes
    > economico y que va a estar disponible publicamente, yo les mande
    > lo que
    > tenia
    > investigado en ese tiempo, con gran ilusion de que en verdad fuera
    > una base
    > de datos abierta publicamente, pero tal parece que eso no es posible y
    > siempre se sigue el interes economico, y todos esos datos que mande
    > (y seguramente asi lo hicieron con mucha mas gente) ahora estan en una
    > base de datos privada y si quieres acceder a ella tienes que pagar,
    > con el
    > debido respeto que poca mmmm, se aprovechan de la buena fe mia y de
    > otras

    • Log in to post comments
    Profile picture for user arturoramos

    arturoramos

    18 years 9 months ago

    Permalink

    Translations

    Linda:

    I can see where your frustration trying to read the botched translation arises. A tenia (without the accent on the I) is a tapeworm where ten'ia (with the accent) is the imperfect first person for "have" as in "I sent all that I had investigated at that time".

    I tried doing the translation in Google translator and got pretty similar results.

    I wish there was something more that we could do to make the site bilingual but as far as free resources, I think we are tapped out with those imperfect online translators.

    History, Culture and General Discussion
    • Reset your password

    Recent Forum Comments

    Subject: Bringing back Juan de Moscoso y Sandoval
    Comment Date: 2024-12-17
    Last Comment: AshlynnCastaneda
    Subject: Maria Velasco
    Comment Date: 2024-12-16
    Last Comment: DelgadoLopezVelasco
    Subject: Maria Ygnacia Nomelin and Jose Miguel Espinosa
    Comment Date: 2024-11-27
    Last Comment: Gil4SC

    Most Recent Genealogy Research Forum Topics

    2024-11-18
    Maria Ygnacia Nomelin and Jose Miguel Espinosa
    2024-10-18
    Vazquez de Mercado in Pinos, ZAC.
    2024-09-21
    Property records

    Most Recent History, Culture and General Discussion Topics

    2024-04-10
    Romo De Vivar: Descendants of the Influential Jewish Family Ha Levi
    2024-03-19
    Way to show 400 years of family
    2023-05-01
    DNA Doe Project --- Identification: Parga

    Most Recent Announcements and Event Topics

    2024-11-21
    New Member
    2024-10-25
    New Member: Jorge Casarez
    2024-04-02
    New Member
    Powered by Drupal
    Subscribe to RSS feed

    Developed & Designed by Alaa Haddad